“Su va Shun” goes Italian

“Su va Shun” goes Italian
ID : N-1468 Date : 2018/03/14 - 11:08

(Persia Digest) – The Italian translation of the timeless novel by prominent Iranian author, Simin Daneshvar, was unveiled on the opening day of the Milan Book Fair.

Brioschi Editore, in association with Shahr-e Ketab Cultural Center in Iran, has already published four other Persian novels, namely Nelle Stanze Della Soffitta by Tahereh Alave, La Scelta di Sudabeh, by Fattaneh Haj Seyed Javadi, Tehran Le Lumache Fanno Rumore by Zahra Abdi, and I Giorni Che Non Ho Vissuto by Leyla Qasemi.

Francesco Brioschi, director of Brioschi Editore, Ana Vanzan, Iranologist, author and Italian translator, and Faezeh Mardani, Professor of Persian Language and Literature at Bologna University were present at the launch of the book to answer questions.

To begin with, Francesco Brioschi thanked all those attending the unveiling and expressed his pleasure in having brought one of Iran’s most important novels of the past half a century to Italian readers.

Anna Vanzan, translator of the book, then mentions Women’s Day on 8 March and the importance of Simin Daneshvar as a woman writer. She reminded that this author paved the way for Iranian women authors who have currently contributed many important, valuable books to contemporary Persian and world fiction.

Anna Vanzan pointed out that the translation of the book took six months to complete, and added: “Su va Shun” is a new chapter in Persian novels and a good introduction to the sociopolitical life of Iran and the role of its women fifty years ago for the Italian readership.”

Francesco Editore has translated and printed five Persian novels in the past three years by contemporary Persian authors and sold on the Italian market.


captcha Refresh

Rate this post

0 Users rated to this post

Related posts